Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 1. Sherlock Holmes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
„Hvordan kunde De vite, hvad jeg tok mig
fore? Jeg tror, De har øine i nakken.“
„Jeg har ialfald vor blankpudsede sølvkaffekande
foran mig,“ sa han. „Men, sig mig,
Watson, hvad faar De ut av stokken? Siden vi har
været saa uheldige, at eiermanden er blit borte for
os, og vi ikke har noget begrep om hans erende,
faar dette tilfældige efterladenskab betydning. La
mig høre, hvorledes De forestiller Dem manden
efter en undersøkelse av hans stok.“
„Jeg tror,“ sa jeg, idet jeg fulgte saa godt jeg
kunde min vens fremgangsmaate, „at Doktor
Mortimer er en meget søkt ældre læge, velanset, siden
de, som kjendte ham, gav ham dette tegn paa sin
agtelse.“
„Godt!“ sa Holmes. „Udmerket!“
„Jeg tror ogsaa, at det er sandsynlig, at han
er en landslæge, som gjør en stor del av sine
sykebesøk tilfots.“
„Hvorfor det?“
„Fordi stokken her, som oprindelig var meget
pen, er saa medtat, at jeg vanskelig kan tænke
mig, at en en bylæge vilde gaa med den. Den
tykke jerndopsko er saa utslitt, at det er klart, at
han maa ha brukt den meget paa fotture.“
„Noksaa fornuftig!“ sa Holmes.
„Og saa er det dette med venner i C. C. H.
Jeg skulde formode, at dette har noget med harejagt
at gjøre, et lokalt jagtselskab, hvis medlemmer
han muligens har bistaat med iægehjælp, og
som til vederlag har skjænket ham en liten erindring.“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>