- Project Runeberg -  Eesti-vene sõnaraamat /
530

(1977) [MARC] Author: Johan Tamm With: Agnia Reitsak - Tema: Dictionaries, Estonia, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sõjaväeametkond ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

sõjaväeametkond

530

sõnaaher

sõjaväe[ametkond военное
ведомство, lüh. военвёд; —arst военный врач,
lüh., военврач; —baas военная база;
—haigla военный госпиталь, лазарет;
—insener военный инженер;
~kaubastu lüh. военторг; —kohustus
воинская повинность; —kohustuslane
военнообязанный; >—’kohustuslik
военнообязанный; .—laatsaret vt.
sõjaväehaigla

sõjaväela|ne, -se военный,
военнослужащий subst.

sõjaväeli|ne, -se воинский; военный;
sõjaväeline atašee военный атташе т.,
ei käändu-, sõjaväeline diktatuur
военная диктатура; sõjaväeline esindus
военная миссия

sõjaväe-loomaarst военный
ветеринарный врач, lüh. воёнвётврач
sõjaväeorkester военный оркестр
sõjaväe|osa воинская часть; ~pilet
военный билет; —ringkond военный
округ

sõjaväeteenistus военная служба
sõjaväeteenistuseelne допризывный
sõjaväetehnik военный техник, lüh.
воентехник

sõjavägi армия, войско, pl. войска
sõjaväli театр военных действий
sõjaõhutaja подстрекатель войны
sõiaõnn военная фортуна
sõklal, -’la bot. плёнка, цветковая
чешѵя

sõlenõel шпенёк, gen. -нька
sõl|g, -е (rinna’—) брошь f.,
брошка; (prees) застёжка; (pannal)
пряж-Ka; приколка; arheol. фибула

sõlgpuu (koorma) шест, стяг murd.
sõlm, -е узел, gen. узла; (seos)
завязка; bot. узел;_тег. (= 1,87 km)
узел, gen. узла; sõlme jääma
скручиваться (-ается), скрутйться*
(-тит-ся) в узел

sõlm(e)- узловой
sõlmeli|ne, -se узловатый
sõlmelisus, -е узловатость f.
sõlmevahe bot. (taimekõrrel)
междоузлие

sõlmhein bot. торйчник
sõlmima (kokku) связывать (-ает),
связать* (свяжет) что-, (kinni)
завязывать, завязать* что; (rahu,
lepingut jne.) заключать (-ает),
заклю-чйть* (-йт) (мир, договор)

sõlmimi|ne, -se связывание;
завязывание; заключение
sõlmitus kirj. завязка
sõlmjaam узловая станция
sõlmprobleem узловая проблёма

sõlmpunkt узловой пункт; mat.
узловая точка

sõlm vaip ворсовый е. ворсяной
ковёр, gen. -кра

sõltuma зависеть (-вйшу, -висит)
от кого-чего, находгіться в
зависимости от кого-чего

sõltumatu незавйсимый
sõltumatus, -е незавйсимость f.
sõltumissuhe завйсимое отношение
sõltuv, -а завйсящий, зависимый;
(võimualune) подвластный; (аГ.иѵ)
подчинённый

sõltuvus, -е завйсимость f.;
подвластность f.; (alluvus)
подчинённость f.

sõltuvustun|ne, -de чувство
зависимости

sõmer, -а (kruus, -а) гравий;
(killustik) щёбе-нь m., gen. -бня; (jäme
liiv) хрящ; (rähk) дресва; (tera,
terake) крупинка, песчинка

sõmerj|as, -а (kruusjas)
хрящеватый; (terajas) зернйстый,
зерновйд-ный; (sõmerataoline) гранулёзный

sõna слово; sõna kitsamas mõttes
в узком ѵ. прямом смысле слова;
sõna tõsises mõttes в буквальном
смысле слова, буквально; teil on scna
вам предоставляется слово; (teie
kord rääkida) слово за вами; sõnade
järjestus порядок слов; paari sõnaga
в двух словах; mõne sõnaga в
нескольких словах; ühe sõnaga
(одним) словом; teiste sõnadega
другй-ми словами, иначе говоря; sõnadega
kirjutama (arvu) написать* (-пишу,
-пгішет) прописью; mitte ainult
sõnades, vaid ka tegudes не только на
словах, но и на деле; sõna kuulma
слушаться (-ается), по—* кого-чего;
sõna murdma нарушать (-ает),
нарушить* (-ит) слово; sõna pidama
держать (держу, держит), с—*
слово; sõna võtma брать (берёт), взять*
(возьмёт) слово; высказываться
(-ается), высказаться* (-скажусь,
-скажется); sõnu alla neelama
(kõneldes) глотать (-ает) слова; sõnade
kallal norima придираться (-ается) к
словам; sõnu tegema piltl.
разглагольствовать (-ствует),
фразёрствовать (-ствует); sõnu väänama
извращать (-ает), извратить* (-вращу,
-вратйт) слова, толковать (-кует),
ис—* навыворот что

sõnaaher несловоохотливый;
(napisõnaline) немногословный; (vaikiv)
молчаливый, малоречйвый liter.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 23:05:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/etru1977/0530.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free