- Project Runeberg -  Estnisch-deutsches Wörterbuch : Eesti-saksa sõnaraamat /
514

(1970) [MARC] Author: Kallista Kann, Elisabeth Kibbermann, Felix Kibbermann, Salme Kirotar - Tema: Dictionaries, Estonia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - P - paise ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

paise

514

pakk

paise das Geschwür, -(e)s, -e, die
Geschwülst, -, ~e, die Schwäre, -, -n, der
Furünkel, -s,
-paiseleht bot. der Hüflattich, -(e)s, -e
paisjärv geogr., geol. der Stausee, -s
[.. ze:s, .. .ze:os], -n [.. ze:on, .. ze:n]
paiskama schleudern tr., heräus/stoßen*
tr., werfen* tr.-, turule ~ auf den
Markt werfen* tr.
paiskuma 1) (tahke keha kohta)
geschleudert werden* (s); kivi paiskus
kõrgele der Stein wurde in die Höhe
geschleudert; 2) (vedeliku kohta)
sich ergießen*; laine paiskus talle
näkku die Welle ergoß sich über sein
Gesicht; 3) (elusolendi kohta) sich
werfen*; laps paiskus ema sülle das
Kind warf sich in den Schoß der
Mutter

paistamm tehn. der Staudamm, -(e)s,

paiste 1) der Schein, -(e)s, -e; 2)
(kiirgus) der Glanz, -es
paistes vt. paistetanud
paistetama schwellen* intr. (s),
abschwellen* intr. (s)
paistetanud geschwöllen, gedünsen
paistetus die Schwellung, -, -en, die
Geschwülst, -, "e, die Gedünsenheit
paistma 1) (päikese jne. kohta)
scheinen* intr., leuchten intr:, 2) (eemalt)
sichtbar sein* (s), zu seh(e)n sein*
(s), sich zeigen; kaugelt paistsid
mäed in der Ferne sah man Berge, in
der Ferne waren Berge sichtbar; 3)
(näima) scheinen* intr., den
Anschein haben*; see paistab õige
olevat das scheint richtig zu sein
paisuma 1) (mahult) zü/nehmen* intr.,
sich vergrößern; 2) (tursuma)
schwellen* intr. (s), än/schwellen*
intr. (s), quellen* intr. (s), sich
blähen; 3) füüs. sich äus/dehnen
paisumine 1) das Zünehmen, -s, die
Zü-nahme; 2) das Schwellen, -s, die
Schwellung. -, -en; 3) das
Ausdehnen, -s, die Ausdehnung, vt. paisuma
paisutama 1) (mahtu) vergrößern tr:,
2) (vett) stauen tr., än/stauen tr.,
dämmen tr:. 3) (puhutama) blähen
tr:, 4) füüs. äus/dehnen tr.
paisutamine 1) das Vergrößern, -s, die
Vergrößerung; 2) das Stauen, -s, die
Stauung, das Anstauen, -s, die
Anstauung, das Dämmen, -s, die
Dämmung; 3) das Blähen, -s, die
Blähung; 4) das Ausdehnen, -s, die
Ausdehnung; vt. paisutama

paisuvus (paisumisvõime) die
Ausdehnungsfähigkeit, die
Expansionsfähigkeit

paitama streicheln tr., liebkosen

[’li:p: .., . /ko:s ..] tr.
paitus das Streicheln, -s, die
Liebkosung [’li:p.., . ,’ko:..], -, -en
pajapraad vt. moorpraad
pajatama erzählen tr., reden intr., tr.,

sprechen* intr., tr., plaudern intr.
pajats der Bajazzo, -s, -s, der
Possenreißer, -s,
-pajatus die Rede, -, -n, das Gerede, -s
paju die Weide, -, -n, der Weidenbaum.

-(e)s, ~e
pajuharakas vt. pasknäär
pajuk van., vt. pension
pajukorv der Weidenkorb, -(e)s, ~e
pajupõõsas der Weidenbusch, -es, ~e
pajuurb das Weidenkätzchen, -s,
-pajuvits die Weidenrute, -, -n
pakal, haril. pl. paklad der Werg, -(e)s
pakane der Frost, -es, ~e, die strenge
Kälte

pakasetaat Größväterchen Frost
pakatama 1) (löhenema) äuf/brechen*
intr. (s), platzen intr. (s), springen*
intr. (s), Risse bekommen*, bersten*
intr. (s); huuled on pakatanud die
Lippen sind geplätzt; 2) (pungade
kohta) äus/schlagen* intr. (s),
äuf/-geh(e)n* intr. (s).
pake vt. pakkimine
pakend die Verpackung, -, -en
pakikandja der Gepäckträger, -s,
-pakike(ne) das Päckchen, -s,
-pakiline eilig, schleunig, dringend,

dringlich
pakilisus die Dringlichkeit
pakiraam (jalgrattal) der
Gepäckträger, -s. -

pakiruum der Gepäckraum, -(e)s, "e
pakitama, pakitsema 1) (valutama)
schmerzen intr., weh tun* intr:,
hammas pakitseb der Zahn schmerzt;
keelel ~ auf der Zunge brennen* intr.;
mul pakitseb midagi südamel es
brennt mir etwas auf dem Herzen,
das Herz ist ünruhig; 2) (kiire
olema) eilen intr. (h, s)
pakitsus 1) (tume valu) der dumpfe

Schmerz; 2) (rutt) die Eile
pakivagun vt. pagasivagun
pakivõrk das Gepäcknetz, -es, -e
pakk [paki] I 1) der Packen, -s, -, das
Paket, -(e)s, -e; 2) (komps) das
Bündel, -s, -; 3) (suur pakk, pall) der
Ballen, -s, -

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:58:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/etde1970/0514.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free