- Project Runeberg -  Estnisch-deutsches Wörterbuch : Eesti-saksa sõnaraamat /
511

(1970) [MARC] Author: Kallista Kann, Elisabeth Kibbermann, Felix Kibbermann, Salme Kirotar - Tema: Dictionaries, Estonia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - P - pagan ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

pagan

511

pahandama

pagan 1) (mitteristiusuline) der Heide,
-n, -n; 2) (kirumissõnana) der
Teufel, -s, -, der Satan, -s, -e e. der
Säta-nas, -, -se; ~ (teda) teab! weiß der
Teufel!, weiß der Kuckuck!; ~ võtku!
Ifol’s der Teufel!, Teufel auch!, zum
Kuckuck!; oh sa pfui Deiwel!;
pagana raske verteufelt schwer;
pagana pihta! hol’s der Teufel!, Teufel
auch!, ei der Daus!
paganlik heidnisch
paganlus das Heidentum, -(e)s
pagar der Bäcker, -s,
-pagariamet das Bäckerhandwerk, -(e)s
pagaripoiss der Bäckerjunge, -n, -n
pagarisell van. der Bäckergeselle, -n,
-n

pagaritoode das Backwerk, -(e)s, die

Bäckware, -, -n
pagaritöötuba die Bäckstube, -, -n
pagarmeister der Bäckermeister, -s,
-pagas die Bagage [ba’ga^a], das
Reisegepäck, -(e)s, das Gepäck, -(e)s;
pagasit hoiule andma das Gepäck in
Verwährung geben*; pagasi (sse)
andma das Gepäck äuf/geben*, zum
Gepäck geben* tr.
pagasikviitung der Gepäckschein, -(e)s,
-e, der Gepäckempfangsschein, -(e)s,
-e

pagasiruum die Gepäckaufbewahrung,
der Gepäckaufbewahrungsraum,
-(e)s, ~e, die
Gepäckaufbewahrungsstelle, -, -n
pagasivagun der Gepäckwagen, -s, -,

der Päckwagen, -s,
-pagema fliehen* intr. (s), flüchten intr.
(s)

pagemine das Fliehen, -s, die Flucht, -,
-en

pagemiskatse der Flüchtversuch, -(e)s,
-e

pagendama verbännen tr., verschicken
tr., deportieren tr., des Landes
verweisen* tr., (aus dem Lande)
aus/-weisen* tr.
pagendus die Verbannung, -, -en, die
Verschickung, -, -en, die Deportation,
-, -en, die Ausweisung (aus dem
Lande), -, -en, das Exil, -s, -e
paginatsioon bibl. die Paginierung, die

Numerierung der Seiten
pagineerima paginieren tr., mit
Seitenzahlen versehen* tr.
pagu I min. der Spat, -(e)s, -e e. "e
pagu II 1) (pakkuminek, põgenemine)
die Flucht, -, -en, das Flüchten, -s;
pakku ajama in die Flucht schlagen*

tr:, pakku jooksma die Flucht
ergreifen*; pakku minema flüchten intr.
(s), die Flucht ergreifen*, ins
Versteck geh(e)n* intr. (s); 2) (koht,
kuhu on põgenetud) das Versteck,
-(e)s, -e; paos elama in der
Verbännung leben, im Exil leben, verbannt
sein* (s); paos olema sich
verstecken, versteckt sein* (s), im
Versteck leben, sich verbergen*, sich
verborgen halten*
pagulane 1) (maa~) der Emigrant,
-en, -en; 2) (põgenik) der Flüchtling,
-s, -e

pagulasaastad pl. die im Exil
verbrächten Jahre pl.
pagun das Achselstück, -(e)s, -e, das
Schülterstück, -(e)s, -e, die
Achselklappe, -, -n, die Schulterklappe, -,
-n, (ilustustega) das Epaulett [-[epo-’let],-] {+[epo-
’let],+} -(e)s, -e e. die Epaulette [-[epo-’leto],-] {+[epo-
’leto],+} -, -n
paha 1. adj. 1) (halb) schlecht, übel,
schlimm; ~ ilm das schlechte
Wetter; tal läks süda pahaks ihm wurde
übel (e. schlecht); mul on ~ mir
ist übel, mir ist nicht wohl; ta näeb
~ välja er sieht schlecht aus; sul on
~ meel du bist verdrießlich, du bist
ärgerlich; 2) (kuri) böse; ~ vaim der
böse Geist; 2. subst. das Übel, -s, das
Unheil, -(e)s; ~ tegema Unheil
anrichten; pahaks panema sich ärgern,
verübeln tr., verärgen tr.,
übel/nehmen* tr., kõnek. krümm/nehmen* tr.;
ärge pange pahaks nehmen Sie es
nicht übel, seien Sie nicht böse,
nichts für ungut
pahaendeline unheilvoll, Unheil
verkündend
pahaloomuline med. bösartig
pahaloomulisus med. die Bösartigkeit
pahameel der Ärger, -s, der Unwille,
-ns, der Verdruß, .. usses, der
Unmut, -(e)s, die Entrüstung;
pahameelt tundma sich ärgern,
verdrießlich sein* (s); kellelegi pahameelt
tekitama Verdruß machen (D)
pahandama 1) (pahaseks tegema)
ärgern tr., ärgerlich machen tr.,
verdrießen* tr.; 2) (pahane olema) sich
empören, sich ärgern, böse sein* (s),
zürnen intr. (D, über A), entrüstet
sein* (s) (über A), sich entrüsten
(über A); 3) (tõrelema) schelten*
tr., zanken intr. (mit D)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:58:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/etde1970/0511.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free