Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Efter Th. Moore: Hvor roligt hviilte jeg ei der - Efter Wilhelm Müller: Lindetræet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
317^
^vor roligt^ hviille jeg ei der.
Hvor roligt hviilte jeg ei der,
Du kolde Gravgrøst, i din Arm,
Hvor ingen Taarer grædes meer,
Forbittrede as Livets Harm!
Thi ak, min Sjæl, hvor lang din Strid!
Hver Ungdoms skjønne Drøm, hvor kort!
Og længe sørend Middagstid
kr Livets Sol alt gaaet bort!
Lindetræet.
Der staaer en Lind ved Porten,
Ved Slusens hvide Strøm;
Ieg drømte i dens Skygge
Saamangen deilig Drøm.
I Barken har jeg skaaret
Hvad helst jeg tænkte paa;
Lyksalig og bedrøvet
Ieg under Linden laae.
Idag, paa Reisen, maatte
Ieg Træet tæt sorbi ^
Skjøndt det var mørkt, jeg lukte
Dog mine Øine i.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>