Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Efter Th. Moore: Dismalmosen - Efter Th. Moore: Et Kys à l'antique
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
278^
Han Strømmen saae, øg en Ildkugle fløi
Henover den sorte Sø ^
„Min Kjærestes Lys, velkommen!" han sang,
Og langsmed den øde Strandbred klang
Hendes Navn, den livløse Mø.
Han laved en Baad as Birkebark,
Saa satte han ud sra Strand.
Han sulgte den lysende Gnist saa rød;
Hans Baad, som en Piil fra Buen, skjød ^
Den kom aldrig mere til Land.
Indianeren tidt paa sit Iagttog seer
De henfarne elskende to
I Midnatstimens dødstille Vind
Krydse paa Søen ved Ildormeskin
Og roe deres hvide Kanoe.
Et Kys ^
Betragt, min Glut! den sjeldne Gemme
I denne simple Guldring; viid,
At den er baaret og har hjemme
I en sorsvunden elassisk Tid,
Maaskee as en Athenerinde,
en smuk, som tænkte mindst, den sik
en mere yndig eierinde,
Naar et Par tusind Aar sorgik.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>