- Project Runeberg -  Dop och barndop /
97

(1923) [MARC] Author: P. P. Waldenström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OM DOPSÄTTET. 99

99

ordet i (&) ofta för att uttrycka icke stället, där
något sker, utan medlet, varigenom det sker. Sålunda
står det egentligen t. ex. i Luk. 1:51, att Gud har
gjort kraft i sin arm; i Matt. 26: 52, att de, som
taga till svärd, skola förgås i svärd; i Matt. 7: 6,
att svinen trampa ned perlorna i sina fötter o. s. v.
Alltså ser du, att där det i grundtexten står »i vatten»,
så kan detta beteckna icke blott ställe utan också
medel. Detsamma är icke heller ovanligt i svenska
språket. Om jag till exempel säger, att »jag tvättar
ansiktet i rent vatten», så har jag därmed alls icke
sagt, att jag doppar ned ansiktet eller håller det i
vatten. Orden kunna betyda detta, men de kunna
lika väl betyda, och vanligen betyda de, att jag tager
vatten i händerna och tvättar ansiktet därmed. Men
när det står »med vatten», så kan detta icke — vare
sig i grekiskan eller svenskan — beteckna ställe
utan endast medel. För resten har jag alls icke
sagt, att baptizein betyder »begjuta». Det betyder
»neddoppa», och då neddoppningens avsikt är rening,
så får det, enligt en i alla tungomål vanlig språklag,
en utvidgad betydelse, så att det betecknar rening i
allmänhet, utan avseende på om den sker genom
neddoppning eller på annat sätt, t. ex. genom
be-gjutning eller bestänkning.*

* Ett märkligt exempel på en sådan utvidgning av ett ords
betydelse företer ordet »döpa» i svenska språket. Vid ett
barns -döpelse plägar man giva det namn. Därav har kommit,
att ordet »döpa» ofta användes i betydelsen »giva namn»,
utan avseende på någon dophandling alls. Sålunda säges till
exempel icke allenast »döpa fartyg», när man giver dem namn
vid deras sjösättning, utan även »döpa gator», eller »omdöpa
gator» till det eller det namnet.

Dop och Barndop. 7

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 20:14:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dopoba/0099.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free