- Project Runeberg -  Döda Ord - Några anteckningar och reflexioner /
24

(1893) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Prof på döda ord, som kunde få lif igen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

en blå aiaiais tröja i påökning.” En liknande, men ej fullt så
djärf omskrifning af saken hafva vi ännu i uttrycket ”en tröja
stryk”, hvarmed kan jämföras det danska ”en dragt prygl”.

Och slutligen kan omnämnas det med argbigga ungefär
liktydiga etternos, som anträffas i skrifter från 1620 och
1738, äfvensom i några bygdemål, bland dem östgötskan;
sannolikt från denna dialekt har det blifvit kändt af östgöten P. D.
A. Atterbom
, som med god effekt använder det i Fågel blå.
Etternos kan för öfrigt passa rätt bra som motsats till det
välbekanta smekordet sötnos och är mustigare än det i
Stockholm stundom hörda pepparnos.

*



Ett eller annat af de här ofvan anförda gamla orden har
måhända på det hela synts läsaren bättre än dess nu för tiden
gängse synonymer. Men i sådana frågor pläga tyckena vara
tämligen växlande. Den lilla grupp af ord, till hvilken jag nu
kommer, har dock, åtminstone efter mitt förmenande, ett mera
afgjordt företräde framför sina moderna motsvarigheter.

Edsband (i skrifter från 1617 och 1626) är ju
betydligt kortare, vackrare och behändigare än det nu brukliga
edsförpliktelse. Det samma gäller doktorskap (användt af
Olavus Petri) i jämförelse med det nya doktorsvärdighet; någon
gång har man försökt införa den utländska afledningen doktorat,
men denna har ej lyckats få fotfäste i vårt språk.

Ordet benrangel har det emot sig, att den senare
sammansättningsdelen icke bidrager till att belysa det helas
betydelse[1]. Klarare och enklare är det gamla benrad.

[1] Olof Lind har i sin svensk-tyska ordbok af 1749 äfven formerna
benragel, som för öfrigt brukats långt in i vårt århundrade, och benranka.
Hos Olof von Dalin träffar man benrangla, hos Z. Livin (1781) benragla.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 20:13:13 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dodaord/0032.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free