Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Men vet, att från hundrade torn de samma
Små tysta ljus alt redan flamma!
Det tecknet i natt kring alt landet skall gå–
I en annan dikt ger skalden en sant genial
framställning af den polska nationaldansen »mazurkan*,
sådan Polens store musikdiktare Chopin upphöjt den till
konstens område:
Det är en dans — ja, men i ryska bojor!
Ett skratt, — men hånskratt bland förbrända kojor!
En suck, ett skri, det Polens hjärtskri är. — — —
Och långt senare, år 1863, då redan ett nytt
sångarslägte, ehuru fortsättande i samma riktning, börjat
uppstå i vårt land, då de fleste af 1840-talets skalder
redan tystnat, då är det, som Orvar Odd, alt jämt trogen
sig själf och fortfarande i samklang med den rådande
sinnesstämningen i landet, vid sidan af den unge Snoilsky,
Polens eldige besjungare, slår en hvirfvel, en »polsk
stormmarsch»:
Hör där! Hör du klockans klämtande malm?
I gyllne sol, under tak af halm,
Vak upp vid Polonias midnattssalm!
Hör, småningom
Rundt om
Kring slätter och skog: »Kom, kom!» »Kom, kom!»
Vårt älskade Polen, vårt fosterland!
De horder, som bundo dig nesans band,
Skall stormen sopa som yrande sand.
Och åter ditt
Stolt, fritt,
Skall varda, hvad nyss var splittradt och spridt.
En kyss på ditt bländande skulderblad,
Mitt hjärtas drottning! och därpå, glad,
Till striden, till frihetens strid, åstad!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>