- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1278

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

18;Lut;

pawali
saarna Co-
rinthts.
Kom"l6: ;

pawali"
eyät.
!pst-20:30.

§uksi-. 1;:Fl"
"md. jo.-
14.

l,coI- "
14.

e äitvän äätä " lona hän on maan HEYran päälle caiken "hänen huonens can-
:333 :ikendellL du:ymidzepa / sen miehen sa, "taniondaCyr-nthist/lotcapääldäcuu-
"ainniosahänon sen säätänyt/tatoeatdzel- lit/ "stoitta annottheidäns raila; "
le amy-tea nswn / simä estä hän hänen suol- A HZRIU sano! yöllä Pawalklle na"-
uusta herättt" " ivyn eauttat" älä pelkä / waan pnhn ja
TOsia he tuulit euylluitten ylösnousemi- älä waickene/ Stllä minä olen sinun ransas/

sta mainittawan/nauroit he sitä munta- ia ei yhdengän pidä cartäman sinua wahin-
" ma, , " mmnnmaksanojt; Me tahdomme goittaman/ "sillä minulla on palin "Canssatä-
sinna siltä wielä tunllella; Mutta Pakval! säCaUpUnS’s; Nq" hän "stnisiellä yhden

"

;

" läxt heidän keskeldäns; Ja :nuutamat mie- wuoden la tuusi Cunmutta/ la opetti heille
hei ripuit hänesä/ ta useoit/ "toidengasiae Iumalansanota; " " "
myös Dionisiue oli/ yti Raadista / ia yti Vtta eosta Gallio Maanwanhtn oli
waimo nimeldä Datnari" la muita heidän Aehatas/ tarca-sit Judalatsit yximieli-
mniunz; sett Patyalitatwasiångla t:chslnIn Duo-

, mio! unnene een a no! : m neuwo
"n"-"Z’F"s!ii?3-KI;M.)3227"323"?3;IJ-3222;;I-7; Canssa yaltveleman Iumalata wastoin La-
"7273372723";252327237623333"22347322333373BFFFFJ kia; Cosca Pakyax; rupe-"et suutans awa-
öi-IJK-I-ITTI-IMRLLTFW?;ÄT"§;?IIF"K-å"b. "å- "7 man/ sanoi Gallio "tudalaisilletioet ylis lo-
I-b.n-e. "so-"2:4 "ces-;- takin wääryttä/ eli jotakin hummsiatyötä

tehty (Jiidalaifet) niin olis eohtnllineu/että

)(7 II I- LULU; minä teitä tunlisin; Mutta jos kysymys

PArvali teke tyätä Corinthis ieldain tekiäin tykönä /ia on oplsia/ja sanoilla/els keldän Lalstani Uksn
saarna Synagogasin. I. Mutta Jlldalalserpllcka; cadzomk tdze/ en msnä tahdo nisstä Dntoma;
riolla: löi-poisajoiheidänDuomioistuimett

wathändä / ja moiti yatanoista usco / v, ;. Judalaisercan-
dawat hänen yäällens Maanherran edesti mutta ci hän

tahdo rimllaheitä / v."" Sieldähän mene Syriacm/ja edess, cm CaIckj Grein oni kksnni So;
anda Kenchreisajella yääns/ "waelda Ephesoii/ Cesare-

; " " ; . ; ; . si enen Synagogan Päämieheti: Ia yte-
JEFJIJ:I-MIMIW:JIRAZFFJTSIIFFF2,53355"- xi? hänen Dnomioistulmen edes’ / la et Gal-
hu rohkiasi Syna gogasl osotta että Jcsns on Chrisins/ !jo niin; mjtän rotellni;

"" "s" " Veea Pawaii ott wielä siellct putan
- "uuIS EnjälkenläxiPatvaJ Athenast/ aian /ia loi terweytiä weljille" la pnr-
573;;3la tuli "Corinthiim "ialöysi siellä !ehdi Syriaan/la hänen tansansPt-"scilla ta

"5

" dä/ Pontost sucuisin/ lotaäsken sillä hänelläolilupans. Iatulialas Ephe-
Jtaltasttullntoli/jaPr-"scillanhänenemätn son/ la iätti ne sinne: mutta idze hän meni
däns: Että §laud-"ns oli käskenyt caicki Jw Synagogaan/ la puhui Judalaisten cansa:

; hän meni; Ja että hän oli yhdes wiras/ ta wiiwyis heidän tykönäns; Waanei hän
tyytyy-’ hän heidän tykönäns / la opetti jota tahtonut/ mutta loi heille terweytiä / sano-
; lepopäiwä Synagogas la teki työtä; Ia den: minun tule mennä Jerusalemtjn tälle
heidän wirrantt oli teldola tehdä: ia hän juhlalle tuin nyt lähesly; Muttasijttemi-
nscotti sekä Iudalaiset että Gtekit; nä palajan ( Jnmalan awulla) teidän iy-
- TOsia Silas ta ?imotheus Matedoni- gönne; Ia niin hän läxi marcan Eyhesost/
ast tulit/ waati HengiPatvalita todi- ja tuli Cesareaan / ylösmeni/ ja terwehtt
!taman Judalaisille / että Iesus oli Chri- Seuratnnda/ la meni alas Antioehian, "ta
5 stus; Cosra he wastanynhuitia yllckaisit / wietti siellä hetken aita / ja meni sijtte mat;
pudisti hän waattenä/ ia sanoi heille; te" rans/ ia waelsi Galatian ta Phrygian maa-
tveren olconteidän päännepäället Tästedes) tunnan läyidze / wahwistain caickia Ope-
- minä menen svtatoinna pacanain tygö; Ja tuslapsia; "
hän silrsi idzens sieldä/ ja meni yhden huone- VJIn tuli Ephesoon yyi Judan mies /
sM/ longa niml" oli Iusills/ se ölk" lumalinen/ Apollo nimeldä/Aleyandtiast sutursin"

—— FG; eyhden Jndalaisen Aquila nimel- Aquila. Ja hän ajeli pääns Kenchreis. ;

l dalaiset Roniitta yoismennät ioiden tygö Ja heruivilithändä/että hänenämängin ai-;

" longa huone oli läsnäSynagogata; Mut- yuheliasmies/lataitawaRamatuis, Tä-

ta Crispiis Synagygan ylimmäinen uscoi mä oli opetettu HENran teille/ ia puhn;

..""."————-–-

D

"

0

"

l

;

"

;

"
J

;

6
7

"

-—

"M

pawali !aarna Aposiolttten Cönilchissl nuuc;

lniUIRIOl
4022;

pawali-
päälle ea"-
netan
Maanher -
rall edes"

Oawall
mene Sy-
cleall"

Wum- 5: 8-
luk-.21:24.

I. (so-. 47
!9.
136.4: ;;

Apollo.
j"c0:"j;l2-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free