- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1072

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Jiidan woitto KU-ja, ja menestys. ; ; F,
’w Ja Sitnon waelsi Gal’ileaan colmella ivi sen päälleiväkirynnäkolkä/ia satsen/taan-
tuhannella miehellä: Judas Galaadisn noi myös siinä tappa caicki miehenpuolen"
" eahdetalla tuhannella; Costa Siinon tuli ottitaivaean/ ia poltti Caupungin; Siit-
Galileaai" tappeli hän monasti pacanain te woitti hän §asbonin/ Magetin/ Boso-
cansa/ ja woitti/ ja aioi heitä iata hattian rinta muutCaupnngit Galaadis, "
" Ptoloiiiain portineteen/Nisn että liki col- Miitta Timotheus tocots taas suuren " :tim-"ieu-
me tuhatta patanata tapettin / ia Simon ioucou/ ia !toitti idzens Raphonin cohdal- §17333;
;; otti heidän tawatans, Siitte tiili hän iäl- le/ sillä puolella oja; Niin lähetti Iudas "elia-"
lens hänen ivelieins tygö Galileaan ia A- miehet sinne tutkiman ia tadzoman tuinga
" tabathtsn/ ja käski heidän waiwoinens ia ivahiva wihollinen oli/ ia tninga he macai-
lapsinens mateutta hänen cansans Ju- iit; Nämät toit hänelle tiedon/että seoi-
deaan/ ia tyei heidän sinne suurella ilolla; sangen suuri" joucko caikista patanoista yni-
WPtta Indas Maccabens ia Iona- bäiistöldä /ja heillä oli niyös palekaiväke
than hänen weliens matcustitJorda- Arabiast/la tämä wäkimatais toisella puo-
nin ylidze erimaahan/ colmen päiwäenn- lella oia/ ia olit warustetut tappelemani
nan mattani Silloin tulit hetdäntygö.ns sentähden meni Iudas ylos heitä tvastan,
ne Nabatheri" ia otit heinän ystäwälisest Ja Tinwthetis sanoi" Pääiniehillens ; ios
wasiau/iaiuttelit heille tuinga weliillens Judastnle otan tyge/ja on ntsn rohkia/ et-
Galaadis käwi: Ia että monda oli" wiety tä hän tohti tänne tulla ylidzen / niin emme
fangina pois Barasaan" Bosoetsn/ Ali- tvoi olla ändä ivasian / ivaan hän lyö
maan/ Casboon/ Magetisn / ia Carnai- :neidän- titta jos hän pelkä ia ei usialla "
misii/ lotta caick-" olit suuret ia lutat Can- tänne oian ylidze/ntsn me tahdomme weden
pungit/ että myös monda ntisä inuisa Ga- ylidze hänen tygöns" hyokötä hänen pääi-
laadin Canpiingeis sangina olit, " Sen- lens/ ialyömme hänen,
tähden he mteliityit/ että he cohta huomenel- "isosta "cudastuli otan tygö/ asettihan Pip "
tain seniälken tahdoit mattusta niitä wah- pit randaan/ia annoiheillekäskyneaickeivä-
evoja Caupungeita wasian/ niitä wäkisin keivaatiman/etteiytikän olisiääiiyt/ivaan
ottaman, Ja Judas palais päiwäcnn- o"llet awulliset lyöinäntviholltsia, Costa 4; eemeli-u-
nan mattaa/ia itieni Bosorin §caupungin Judae tuli iouekoinensiveden ylidze/ pake- "km-"
päälle / ennen cnin he taisit pitä ivaanne/" nittvihollise" ia pudotit heidän asens/ ia
ja sai’ sen wäkisin/ ia annoi siinä tappa caicki tulit yhten Templiin §sai-naimin Caupun- eau-alm,
miehenpuolen/ iaottiheidäntawarans/ja gis; " Mtitta "judas sai Canpnngin/ ia 4 "
poltti saapungin; polttiTempltn/ ja caicki ne iotca siina olit.
. Seniälken menihäncohta yöllälinnaan/ Räin Carnaiin cukistettin / taet woinut
M 3;;’17 ; whon hän-n !veljens ahdistekllk olit ?" Ja öllaJIIdasta wqstan; " "
"u- oti-. mm hän huomeneltain sinne mie / näixhein Ststte annoi Iudas tulla cocon" caiken "
" !iellä sangen suuren joucon spake/" ioiden ei Jsraelin Canssan cuin Galaadie" oli/pienet

" otca ticapuita ia sotaaseita ia suuree/ waimot ia lapset/menewän hä-
:TWTiftrJavalg-oit tindarynnäköllä hyoekö- tien cansans "sndeaani "ta heidän inaria- 45
män sisälle, Ja Caupungis oiisurkta huu- sans tulit he yhden suneen wahwan "Cau-
to/ntsn että setaiahti nissenit-vasen; " pungin tygö Ephion nimeldä/ioeaoli"ioab sepi-9",
; Silloin neuwoiJudas wäkenssotiman da maanties/ ionga ympäri ei he tainnet
;; tvel,seins edestä ia auttaman heitä; Ja mennä/ ivaan heidän piti inaeldanian sen
teie colme joucko /ia loit taia heidän pääb läpidzet "ta neEphronisteitahtonetpää- "
lene / ja andoi waskitorwet soida/ ivaan itä "sadasta sen läpidze/ivaan olitCanpnii-
Canssa huusi corkiast/ ia intoilit Inuia- gi- ia "pidit "poitit kesiini, Mutta Judas "
lata; lähettiheidantygäns" sanoi heilie rauhan/

Mnim cosca Timotheuten soiaioueko ia tucoili ystäwälisest "/ että he "olisii heidän
nait/että Judae oliheidän tatanane/ pa- laskenet läpidze/ ia ei heille pitänyt yhtan
kenit he/ ialyötintotvimntsn että heistä cuo- wahingota "tapahtuwan hänen §anssal -;
li sinä päiwänä liki tahdetan tuhatta; dans; "csi han mitan uinuta anonut "

Sijtte matcusti JudasMasphaan ia kä ivaan ainoastans tvaelda lapidze" tiiutta ne

Xi" isti Ephr-z-

5

in

"
O

in

9

;

.5

- 2

"2;
"p

0

0;

2"

2

"I

Posot
unietan"

"
O

-d

:sadas ;

OO

"

;

"

;

"5

3

II

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1124.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free