- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
144b

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

21; Lut; Isiktni acmahta

Jsrael! ar-
mahi-:Besl-
Iamltmin
’66-le;

Isi-ae! !yö
Sabeyen
sie-dii;-

BmIamt-
"in jälken-
säänet saa-
wat emän-
nät-

"-

10

12

Suomarein Kirsa.

Pers. w, Cnits Jnmalan huoneseen ; seon/Siloominea et ol ,
lue eau-ana Glbeast.vJJ He-omena min-lannan heidän teidan
käsi-") Tähän asi" sano Jumala wlma et tahtonen-)malla l-
mallan toimme" sentähden sanoten" emi )225-)ira "le-
Jamlnln Jseaelii! lasten edes/v. 3;,

KKI- UM;

sraelirte BenJam-"ecrch/ crrä coco surueunda oli

cm’mmast häwitetty/ v. r. (:7th he saanet jältenjäa-
nyille anda heidät! tyrräinims: silla he olit wannonet/v.
7. Jabtxeit miche- Gileadis cirahnmer rulla cansa so-
caanlsenrahdenandawar he lyödäheidäntd. 8; ja ottawat
heldan nytt-irene; ja andawat nijlle jäänyille BenJami-
msi/ v. "" Heille sallicaii myös otta heillens emcinmc
Silon tynärtstw. "3.

; AJsraelinsmtehet olit wanno-
" s" netMizpas/ja sanonet: eiyyi-
73,? kän meistä nidae tytärtäns anda"/
" man BenIamitereille emännä-
Fk; "FaCanssa tnliJumalanhuoneseemja
oli siella Jumalatl edes ehtosen asii/ ja he
eorgotteanensjaitkttcatkerast; Jasanott:
O HERra Jsraelin Jumala/ :nix-"tämä
tapahdui Jsraelis ; etta tänäpanä on yxi su-!
tutunda wähendynvt! Ja toisna päiwänä
nousi Canssa warhain/ ja rakensi sishcn Al-
tarin/ja uhraisit polttouhria ja kestosuheia;
321 Jsraelin lapset sanoit: tuta on tkä-
na’nstraelinsututunna /locaeitanne-
ole tntllntt Canssan cansa H ran eteen 2""
silla" suuri wala oli tehty/että se sota ei ollut’
tullut HERrantygö Mizpaamhånen piti
totisest enoleman; Ja Jsraelin lapset tadntit;
heidän wellens BenJan-inin tähden /ja sa-
noit: tänäpäna" on hei sumeundaJsrael-’s
wahetty; Ja tuinga me käytåm idzens hei-
dan cansans/että ne tuin jannet owat/saint
emändita: stlla" me olemma wannonet!
HzLRran tautta/etten me anna heille e-!
manditä meidan tyttärisiani;
Ahesanoit: tuta on Jsraelin surutun-
nast/ jota ei ole tullut tänne HERran
tygo Mizpaan! laradzo/eioleytilan ollut
leiris Jabexest Gileadis’; Sillä Canssa
luettin/la tadzo/et" ollnt siellci" yhtäkän Ja-
beten asuwata;; " "
Ntsn §tanssa lähetti eantoiskalymmendei
tuhatta sotamiesta/ja kasti heitä / ja sanoi:
snengätmatcaan jalyökät Jabexen asuwat"-
set Gileadis miecan terälla" waimoinetisja
laonnens; Mnttanqn pira teidan tekema:n
caicil ne tninmiehenpnolet owat/"ja caicki
wannottuin niiestm cansa owat maannet/;
pitateidantappaman; JaheloysitJabe;
yen asuwatsist Gileadis neljäsata pista ?

cteetoimi-nn Ktejait loppu;

"seuin neidzetolit/saeiolleeyhdengzM
le" sinkona" maannet/ne weit he Sllon lesnin"

"ota on Canaan maasct,
Brsn coco Canssa lahetti mattaan/ja kä-

sktt sanoa BenIammin lapstlle/joeca
olitRnnmomn calliolla/ja tudzuit hetta y-
sia’wälisisi; Nisn BenJamininlapsertix-
litsilloinjällens/ja he annoit heille emändi-
tä/ntsstei tuin Eolit jättänet elämcin Jabe-
yen waimoist ileadi’s/ ja ei nqnga’n heille
täytynyt; Ntsn Canssa tatut BenIams-
nin tähden/etta" HERra oli !owen tehnyt
Jsraelin sututunnis;

ACanssan wanhimmatsanoitteninga

meteem/ etta" ne saanet saisit myös "-
mändita" : sillae waimot BenJamints owat
häwitetyt; Ja sanoit: heidän pitä tuiten-
gin nautidzeman perlmisens/ euin jäänet
owat BenIamim’st/ettei yxikan surutundct
Israelist hawitettais, Ja en me taivaan/
da heillemeidän tyttäritam emännäxi: sillä
Israelin lapset owat wannonet ja sanonet:
kirottu olion se jota BenJamitere-"lle emän-
nän anda;

Ja he sanoit: cadzo/ HsLRran jone
wuorinen juhlapaiwä on Silos/ jota on
BethElist pohjaisen pa’in Antringon ylo-
nemist wastan/BethElin tieldå nijn Siche-
misn/ ja Libanonist landet! pain, Ja he
laskit BenJatninin lapstlle/ jasanoit:
mangat ja wälsylät wesnamäis, Ia
cosca te neietteStlon tott-teet kaywänulos
hyppyyn/nyn juoscatknrusi wtsnamäist/"ja
ottatan sotainen he:nellens Silon tyttarist
emannan/jamengatBenJamintn maalla
Cosca heidan Isans taicka welsens tulewat

BLnIamiteeM

2"

"-

;

"-

4

"

;

"

6

"-

7

"

8

9

"

0

1

"

"-

2

walittawan helteine/nitn me sanom heille:
olcat heille armiat/ sillci en me ole ottanet
heille emandäta sodalla/mutta et tetahtonet
heille anda/tämä on teidan sohn;

BenIaminin lapset teit nisn/ ja otit hy-
pyist hetdan lucnns jalken waimot ryöwv-
dellä samenit poista asuit heidan perimil?/
sans/ ratensit Caupntngie ja asuit ntsså-;

Israelin lapset menit myös sielda pote

’silloin/idzetul’insncnnsja perhens tygö/ la "

menit sieldaidzecukin perimiseens’; Sll-
loin ei ollut Cnningast Israells/waa"
ioeainen teki ntsneuin hänelle nä-
kyi oikeinolewan;

:-
ni

"

4

;

"

RuchL"

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0340.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free