- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
29a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

5 " " 0 Iacdb tnle

önte Clit.

I" Mos;

Klrja; pharaon eteen,

t7;2.

Josepb tl-
moitta Pha
raolle J-

sik-ii; inle-

misen.

"

"

.p

pham-oan-
da Jsracltn
lapsille Go-
seninmaatt.

8"

6;

RI

" mcmvijdettatymmenidtk ajasiaital v. :7. ano handelns

"ihmis/94;. cattaus/v. is. wainiona/ja wijmciscld
idzens/pas. puidzipappcin /jott-1Cuuingaldu elate-aiti
p" ; ;. Josci;h laina Egypnlatsct and-mian Cum’n allt
wiidennen osan wiiodenirulostausip,;;. Jacob el !7.
"jaskalta Egyptis /j"i coco hanen itåns ott /sam iit seidze-

handarin Ecma-int maallc/ ny,

; "3m Joseph tuli ia ilmoittiPha-
" taolle / ia sanoi : minun Jsänja
" ; 7;;’24 ". minun welieni/ heidan tarians/
" 323" pienet ia suittet / ia caicki mitä
heillä on/ oivat tulletCanaan maalda / ta
tadzo/ he oivatGosenin maalla; Ja han
otti totisi nttoritnmist weliisttins / ja asetti
Pharaoneteett; Nanharao sanoihaneu
weljillens: mikatetdcintvirtan on! he iva-
staisit: sinunpalfvelias otvatpaimenet/ se-
ta me eetti metdanIstint; Jasanoit wiela"
Phataolle ; me olem tullet asuman teidan
cansan talle maalle: sillä sinun palwelioil-
las ei ole laidundaheida’n taetalli-ninniin eo-
tva nalla on Canaanmaalla; Nisn suo si-
nun palwelias asua Gosenin maalla;

thn Pharao puhui Josephille/sanoden:
sinnn Jsas ia welles oivat tullet sinun ty-
gös; Egyptin maa on aldis sinun edesäs/
aseta Isas asuman ta welles / caicken parha-
seen pankaan ta’sti maasa/ asutan Gosenin
maalla, Jaiossinaymmtiitreitettae heidan
seasans on kelti-"olista miehia/ niin aseta heita
minun catiani piialli,

A Joseph toi JaeobinhtlneananssiLab

O

Jatvb tule
pharnoite-
teet" ta pn-
htt bcinm
cansans "
!;o. nm-
[taitaisim-

85

l

0

".-

l

"

Lgvpllk-ii-
set auda-

Ivat Cnnm-
galle miken
heidän tu-
warat-8")-
wsm ede-

sia.

"
in

"5

i

"le/ ja a etti Pharaon eteen; Ja "ta-
tob siunais haraota; Niin Pharao sanoi
Jaeobille: tuinga tvanhasolet ; Faeob sa-
noi Pharaolle: minun tadolisudeniaita on/
sata ia eolmet’ymmenda aiastaica / soahae ta
pahti on minun elamtini aita / ja ei ulotu mi-
nun Istiini tadolisudm aitaan; " Ja Jca
rob siunats Phataota/jalaxi hanen tytöns,
Ntanoseph toimitti Jsans ja irveljensastp/
man/ ta andoi hetlle asuin paitan Egyptiti
maalla/ parhas maan paitas/ nimittain /
Rameseten maalla / nitn-uin Pharao oli
taskenyt; Ja Joseph eliitti hänen Jscins /
ja hänen weljens/ ta toto häneanans hno-
nen/ toimitteiden tiillakin sen jalket! titin heil-
lalapsia oli;

titin he osiit, Ia Ioseph wei tahattPh-i-
taon huoneseen;

C os ta taha puuttui Egyptin ja Canaan
maalda/ nitri tulit taitti Egyptilaiset Iose-
phin tygö"" sanoden: anna meilleleipti /mi-
"tis annat meidtiit tuolla edesås/että raha on" ;
puuttunut ; Joseph sanoi ; tuotat teidan 5
tarjan / ia minä annan teille teidan tarjan
edesm/etta tahaoin puuttanut; Fahe toit
heidan tarjtms; Iosephille; Ja ha’n andoi
heilleleipä/ hewoistm/lammasten/eariati ja
Asein edest / jahan inockeiheitä leiwtillae sen
wuodeu/ raitten heidan tarjansedesta;

Osca se wuosi olituluunt / tulithehcinen
tygons toisna wuonna/tasanoit heinelle:
en me taida salata meidan herraldant/ ettei ’
ainoastans taha/mutta myöstaickiearja on
meidatt herrallam / ta ei ole mitan jäänyt
meidäit herram edes/ patdzi meidan runmi-
stam ja madat; peldoam; Miyis annat
meidan tuolla / ja meidan peldon! tullit kyl;
mille ; osta meita ja metdatt maam leiwän
edest / ja me seta meidan maantulem Pha-
raon omati/ ia anna siemeuita/ että me elai-
sim ja emme tuolis/ja ei maa tulis kylmille,
Nisn Ioseph o i toto öLgthin maan
Pharaolle: sillä gyptilaiset myit tdzeeu-
titi heidiin peldons / etta" milka heita niin to-
toin ahdisti; Ja maa tuli Phataon omaxi;
JahänjatoiCanssanCaupungeihini yhde-
sta Egyptin aresta niin toiseni, Paidzi
pappein peldo/ iota ei han ostanut: silla se
oli saatty Phataolda/ etta papit söisit "sen ni-
mitetyt; osat: / tuin hau heille andoi/ sent-ih,
deit ei heidein tarwittu myymiin heidan
maatans;
B Jlsin "Iösepb sanoi Canfsillle ; tadzo /
mina olen osianut tautipa’n teidan ia
teidan maati Pharaolle: eadzo/ tasa on teil/
lesiemenet/tyltvcita’tteidanmaau, Jatei-
dein pitak andaman tulosta wiidennen osin
Pharaolle/ mutta nelja osi pitae oleman teil-
le pellon siemenexi / ja teille rawinnoxi / ja
nijlle jotta oivat teidan huonesan/ ia tuaxi
"id-7" lapsilltint Niin he sanoit: anna ai- ;-
noastans meidan elae / ja löytci armo sinitn
meidan herram edes/ia me tahdoin olla Phcp

"-

;

"-

7

;-

"

8

"-

;



0

d-

l

"

"

: jali’ aitaan maa naiindyi naljat! tahden, Ja että Phamolle

A ei ollut leipii taiteili maasa: sillå sate taon orjat, Ia Jo" " rest;- ma-in" uu;
geii rastas nalla oli/ nijn ettaEgyptin Egyptin maall" hamisM-iyä" päzwänastt/"2e

piti annettaen ivttdes ost/

maata/ se et tuitut Pya-

in"

Joseph totois taiten rahan tuin loyttinc-L- Pakdzi pappein
nvptiii ia Canaau maalda/ lvivaiii edesti; raon omaxi,

Papnptul-
ka pel-
dons , ja
tuotit-anila
man mitä"
Cuningal"
da-

Lgopeit-st-
sie" täyto
anda wis-
dennen o-
san heidän
wuodentu-
!silia-te.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0109.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free