Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tummel ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
tummel – 1320 – tungblomster
e-ra den Daumen auf dem Auge halten;
märke efter Daumenabdruck tn; sno
på rwn den Daumen drehen.
2. på handske
Daumen, Däumling m.
lumjmel, -let, O, Getümmel n.
tummeliten, 1. Däumling m.
2. zool. ss
gårdsmyg.
tummelplats, Tummelplatz m.
tummetott, barnspr., se tumme 1.
tumnagel, Daumennagel m.
tumning, 1. se tummande,
2. bildl. Verleitung,
Überredung f. jämkning Abänderung,
Modifikation f.
3. Durchschlagen n.
4. ⚙ skogsv.
Aufmaß n.
tumregel, elektr. Regel f. der rechten Hand.
tums‖bred, a. zollbreit,
-bredd, Zollbreite f.
Icke en ~ kein Zollbreit,
-bräda, einzölliges
el. e-n Zoll dickes Brett,
-dyup, a. e-n Zoll
tief,
-hög, a. 1. zollhoch, e-n Zoll hoch.
2.
daumengroß,
tumskruv, Daumschraube, Daumenschraube f.
Sätta ~ar på ngn e-m Daumschrauben
anlegen.
tumslllång, a. zollang (vid avstavn. zolllang), e-n
Zoll lang,
-tjock, a. zolldick, e-n Zoll dick,
tumüstock, Zollstock n. äv. Glieder-, Falt|maß-
stab m.
-tals, adv. nach Zoll[en].
tumtuta, Däumling m.
tumult, -et, -, Tumult m. Unruhe f.
-uant, -en,
-er, Tumultuant m. -en, -en, Unruhstifter,
Lärmmacher m.
-uarisk, a. tumultuarisch,
unruhig. Mest tumultuarisch[e]st.
tumlivante, Fausthandschuh m.
-vis, adv.
zollweise, Zoll für Zoll.
tumör, -ero, -er, läk. Geschwulst f. Tumor (- -)
m. -s, -en,
tun d|er,
-ret, O, Zunder m.
-ask, Zunderbüch-
se f.
tundr|a, -an, -or, geogr. Tundr|a f. pl. -en,
tunes, -en, -er, Tuneser, Tuniser m.
-isk, a.
tunesisch, tunisisch.
-iskja, -an, -or,
Tune-serin, Tuniserin f.
tunfisk, se tonfisk.
tung, a. (komp. tyngre, sup. tyngst) schwer,
gewichtig, wuchtig, tryckande drückend, irir
sauer, mühselig. ~ andhämtning
Schwer-atmigkeit f; ~t ansvar schwere
Verantwortlichkeit; ~t artilleri schweres Geschütz;
~ förlust schwerer Verlust; med ~t hjärta
schweren Herzens, mit schwerem Herzen;
~, luft dicke el. dunstige Luft; ~ m.at
schwerverdauliches Essen; rytteri ~
schwere Reiterei el. Kavallerie; ett slag i
huvudet ein wuchtiger Schlag auf den Kopf;
~ Stil schwerfälliger Stil; ~ sömn tiefer
el. fester Schlaf; livet blev för för
henne das Leben wurde ihr zu schwer;
göra ngn livet e-m das Leben sauer
machen; det känns ~t, se kännas 1. 2.;
huvudet känns jag är ~ i huvudet
der Kopf ist mir schwer, mein Kopf ist
eingenommen; han vaknade i huvudet
er erwachte schweren Hauptes; vara ~ i
uppfattningen schwer von Begriffen sein;
jag känner mig ~ om hjärtat mir ist das
Herz so schwer, mir ist schwer ums Herz;
vara ~ på foten schwerfüßig sein; vara ~
på hand e-e schwere Hand haben; ~ till
lynnet, sinnet, se tungsint) gå ~t
schwerfällig gehen, e-n schweren Gang haben;
ngt ligger mig r<<it på sinnet etw. geht mir
sehr zu Herzen; lägga ngt ~t på sinnet
sich (dat.) etw. sehr zu Herzen nehmen; sova
~ fest schlafen; Guds hand vilar ~t på
honom Gottes Hand lastet schwer auf ihm;
oket vilade på folkets skuldror bildl. das
Joch lastete schwer auf den Schultern des
Volkes; hans ord väga ~t (äro vågande)
seine Worte fallen schwer ins Gewicht, hos
ngn bei e-m; väga ~ i vågskålen wmi.
schwer ins Gewicht fallen; prövad
schwer geprüft; ~t vägande
schwerwiegend; ~t vägande skäl äv. schwergewichtige
Gründe.
1. tunga, -n, O, börda Last f. Bära dagens ~
och hetta des Tages Last und Hitze tragen.
2. tung|a, -an, -or, 1. äv. på brädspelsbord, i
orgelpipor, på flagga Zunge f. Med ledig
zungen|
-fertig, -gewandt; ond Låtermaul n.
Låterzunge f. P Schandmaul; ha en talande ~
e-e bewegliche, geläufige el. schnelle Zunge
haben, zungenfertig sein; ha två -or i
munnen bildl. doppel-, zweijzüngig sein, äv. mit
doppelter Zunge reden; vinet har löst hans
~s band der Wein hat seine Zunge gelöst;
~n läder vid gommen die Zunge klebt am
Gaumen fest; hålla ~n rätt i munnen bildl.
F sich vorsehen, auf der Hut sein; låta ~n
löpa die Zunge laufen el. *t. tanzen lassen;
räcka ut ~n die Zunge herausstrecken;
räcka |ut’; ~n åt ngn die Zunge gegen e-n
herausstrecken; styra sin seine Zunge
im Zaum halten; bita sig i äv. bildl. sich
auf die Zunge beißen; rapp i
zungenfertig; ständigt föra Guds ord på ~n
immer Gottes Wort im Munde führen; ha
(härd) hjärtat på das Herz auf der Zunge
tragen el. haben; jag har det på ~n bildl. es
liegt el. schwebt mir auf der Zunge, ich habe
es auf der Zunge; jag har namnet på der
Name schwebt mir auf der Zunge el. auf
den Lippen.
2. zool. Soiea yuigaris gemeine
Seezunge f
3. ⚙ Zunge f. på vtg Zeiger m.
~n på vågen i sht bildl. das Zünglein der
Wage.
tung‖ad, p. a. ; sms. -züngig. Två~
zweizüngig. -artikulation, fon. Zungenartikulation f.
-band, anat. Zungen|band, -bändchen n.
-beläggning, Zungenbelag m.
-ben, anat.
Zungenbein n.
tungbeväpnad, p. a. schwerbewaffnet.
tung‖blad, anat. Zungenblatt n.
-blomster, bot.
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>