Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - gåsvinge ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
gåsvinge – 460 – gälla
Gänsewein, Pumpenheimer m.
-vinge,
Gänseflügel m.
-ägg, Gänseei n.
-öga, Gänseange
n. -ögon ⚙ typ. Gänsefüschen (pl.).
-ört, bot.
Potentilla anserina Gänse[finger]kraut 71.
gåt‖a, -an, -or, Rätsel n. Gissa, lösa en ein
Kätsel erraten, auflösen, aufklären; det år för
mig en ~ es ist mir ein Rätsel; tala i -or in
Bätseln sprechen,
-bok, Bätselbuch n.
-full, -lik, a. rätsellhaft, -voll.
gåv‖a, -an, -or, 1. skänk Geschenk n. Gabe f. i
poesi o. 18ht till fattiga Spende f. Hans ~ till mig
das Geschenk, das er mir gemacht hat; en ~
åt min syster ein Geschenk für meine
Schwester; få många -or reich beschenkt werden;
harnen ha fått rikliga -or (till jui) den Kindern
ist reichlich beschert worden; giva -or åt
ngn e-n beschenken; få i ~ als (zum)
Geschenk erhalten; med -or och gengåvor varar
vänskapen längst ordspr. kleine Geschenke
erhalten die Freundschaft.
2. själsförmögenhet
Gabe, Fähigkeit f.
-obrev,
Schenkungs|ur-kunde f -brief m. -akte f.
gäck, -en, -ar, 1. gyckelmakare Spaßvogel,
Possenreißer m. 2, narr Narr m. Vara ngns e-m
zum Narren dienen; jag är inte hans ~ ich
lasse mich nicht von ihm zum Narren haben;
göra äv. driva, spela ~ med, se gäckas med.
-a¹, tr, 1. svika täuschen, omintetgöra vereiteln,
zu schänden (zu Schanden, zuschanden)
machen. ~ ngns bemödanden die Bemühungen
jds vereiteln; utgången har ~ hans
beräkningar der Ausgang hat seine Berechnungen
zu schänden gemacht; ~ ngns
förhoppningar die Hoffnungen jds täuschen; låset ~r
varje försök att öppna det das Schloß spottet
jedes Versuches es zu öffnen; ~ ngns planer
die Pläne jds vereiteln; ~ ngn i hans
förhoppningar, förväntningar e-n in seinen
Erwartungen, in seinen Hoffnungen täuschen,
F e-m e-n Strich durch die Bechnung
machen; ~ ngn med tomma löften e-n
durch leere Versprechungen hinhalten; hans
bemödanden hava ~ts seine Bemühungen
waren umsonst el. vergeblich; hans
förhoppning har ~t8 seine Hoffnung hat ihn
getäuscht; i sina förväntningar sich in
seinen Hoffnungen täuschen;
förhoppningar Enttäuschungen (pl.).
2. häna. Gud
låter icke ~ sig bibl. Gott läßt sich nicht
spotten,
-ande, p. a. spöttelnd. Hon frågade
i ~ ton sie fragte spöttelnd; ett leende ein
spöttisches Lächeln; hon log ~ sie lächelte
spöttisch,
-as¹, dep. intr. ~ med ngn e-n zum
besten a. zum Narren haben, sich über e-n
lustig machen, e-n aufziehen, foppen,
hänseln, begabba Seinen Spott mit e-m treiben,
über e-n spotten el. spötteln, jds spotten,
-eri, -et, -er, 1. gyckel, skämt (mera oskyldigt)
Neckerei, Stichelei, Spöttelei f.
2. hån
Verhöhnung, Verspottung f (med gen.), Spott
m (mit).
gädd‖a, -an, -or, Hecht m.
-drag, Dorre, Darge,
Schleppangel f. Ro ~ Hechte dargen.
-fiskar, pl. zool. Esocidae Hechte (pl.).
-krok,
Hechtangel f.
-nate, se aborrnate.
-snipa, kleiner
Hecht.
gäl, -en, -ar, Kieme f.
-a¹ tr. (Heringe m. m.)
ausnehmen,
gälbgjut‖are, ⚙ Gelbgießer m.
-eri, ⚙
Gelbgießerei f.
gälbåge, Riemenbogen m.
gäld, -en, O, Schuld f. Göra ~ bt. in
Schulden geraten; han har mycken ~ er hat viele
Schulden,
-a¹, tr. bezahlen. ~ en skuld, en
fordran äv. e-e Schuld, e-e Forderung
entrichten; ~ en skada e-n Schaden ersetzen;
se vidare betola.
-bunden, a. verschuldet,
-enär,
-en, -er, Schuldner m. vid konkurs
Gemeinschuldner m. Förbliva, vara ngns ~ äv. bildl.
der Schuldner jds bleiben, sein,
-fri, a.
~ schuldenfrei,
-stuga, Schuldgefängnis n.
1. gäll, -et, Pfarre, Pfründe f.
2. gäll, I.a. schrill, scharf, schneidend,
durchdringend. ~ röst äv. gellende Stimme; ett
nödrop ljuder i poesi ein Notschrei gellt
durch die Lüfte.
II. -et, -, Buf, Schrei m.
1. gälla¹, 1, tr. se snöpa.
2. gäll‖a¹, intr. o. tr. 1. vara gütig, värd gelten.
En mark -er här ingenting e-e Mark hat hier
gar keinen Wert, für e-e Mark ist hier gar
nichts zu bekommen; v’ad -er vetet här?
welchen Preis hat hier el. was kostet hier der
Weizen? lag stridiga avtal ~ icke dem
Gesetze zuwiderlaufende Vereinbarungen sind
nichtig; icke ~ längre (om mynt m. m.) außer
Geltung sein; lagen -er ännu das Gesetz gilt
noch el. ist noch gültig; priset -er ännu der
Preis besteht noch, es bleibt bei dem alten
Preise; returbiljetterna ~u i 14 dagar die
Bückfahrkarten haben 14 Tage Gültigkeit;
mina fraktsatser ~ per 100 kilogram meine
Frachtsätze verstehen sich für 3 00
Kilogramm; det tyende priset der gewöhnliche,
übliche el. laufende Preis; de nu ~nde
priserna die gegenwärtigen Preise; den nu ~nde
tariffen äv. der zu Kraft bestehende Tarif;
~nde villkor äv. gewohnte Bedingungen;
[för]bliva ~nde in Geltung bleiben; göra
~nde geltend machen, zur Geltung bringen;
han förstod att göra sina fordringar ~nde
er verstand es, seinen Forderungen Geltung
zu verschaffen; göra sitt inflytande hos ngn
~nde seinen Einfluß bei e-m geltend machen;
göra sin rätt till kronan ~nde sein Becht
an die Krone geltend machen; göra sig ~nde
sich (ack.) geltend machen, zur Geltung
kommen; hans namnteckning per prokura upphör
att vara ~nde med denna dag seine
Unterschrift per Prokura erlischt mit dem
heutigen Tage el. verliert mit dem heutigen Tage
ihre Gültigkeit.
2. anses gelten. ~ för en
ärlig människa für e-n ehrlichen Manu
––––
¹ ² ³ ⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>